Всё про статус русского языка

Большинство людей, которые обсуждают языковой вопрос, не просто не являются специалистами в этом вопросе. Они даже и не читали соответствующих законов.

Взять хотя бы последний пример – Михаил Ходорковский упомянул как один из неверных шагов украинского правительства «принятие парламентом Украины решения про отмену закона Украины про статус русского языка в Украине».

Во-первых, в Украине никогда не было закона про статус русского языка. Во-вторых, хоть юридически статус русского языка в Украине был несколько изменен за последние несколько лет, но эти изменения минимальны.

В этой связи призываю всех внимательно изучить этот вопрос, в противном случае, думаю, есть необходимость создания юридической сотни, которая с повязкой на глазах и мечом в руке будет привносить юридическую чистоту и ясность в доселе запутанные политические дебаты. Шутка.

Тем не менее, предлагаю основательно разобраться в языковой теме, отбросив политическую составляющую и сосредоточившись именно на юридических и правовых особенностях правового статуса русского языка в Украине.

Итак, на сегодняшний день в Украине действует закон «Про основы государственной языковой политики» от 3 июля 2012 года N 5029-VI авторства депутатов Партии регионов Кивалова и Колесниченко.

Данный закон в статье 6 устанавливает, что государственным языком в Украине является украинский, который обязательно используется на всей территории страны во всех законодательных, исполнительных и судебных органах.

Часть 5 вышеуказанной статьи специально указывает, что «Ни одно положение данного закона не может толковаться как сужение сферы использования государственного языка».

Кроме того, статья 7 закона гласит: Украина признает в качестве региональных 18 языков!

Это: русский, белорусский, болгарский, армянский, гагаузский, идиш, крымско-татарский, молдавский, немецкий, новогреческий, польский, язык ромов, румынский, словацкий, венгерский, русинский, караимский, крымчакский.

Таким образом, очевидно, что у русского языка по данному закону нет никакого особенного статуса, он считается региональным языком и используется наравне с 17 другими региональными языками.

Так каким же образом язык, например, русский, крымско-татарский, молдавский или немецкий может быть признан региональным в Украине?

Этап первый, не всегда обязательный – необходимо 10 процентов и больше населения одной из указанных выше региональных языковых групп.

Этап второй, обязательный – сбор подписей на уровне АРК, области, района, города, поселка, села, и принятие решения про признание языка региональным по следующей нехитрой процедуре: «В случае сбора подписей свыше 10% лиц, которые проживают на определенной территории, местный совет обязан принять соответствующее решение (про признание языка региональным – прим. автор) в течение 30 дней с момента поступления подписных листов».

После признания языка региональным в данном регионе – АРК, области, районе, городе, поселке, селе – закон закрепляет ряд возможностей, но не обязанностей (!!!) по его использованию.

Статья 11 закона предусматривает возможность использования регионального языка в работе органов местного самоуправления, при этом основным языком делопроизводства остаётся украинский: «Основным языком работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления является государственный язык.

В пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), который отвечает условиям части третьей статьи 8 данного закона, в делопроизводстве и документации местных органов государственной власти и органов местного самоуправления может использоваться региональный язык (языки).

В переписке этих органов с органами государственной власти высшего уровня позволяется применять этот региональный язык (языки)».

Больше всего дискуссий по поводу этого закона было вызвано положением части 3 статьи 11, которое закрепляет необходимость должностных лиц государственных органов знать, общаться с посетителями и отвечать на запросы на региональном языке.

Так же закон предусматривает использование регионального языка во время выборов, когда программы и рекламные плакаты выполняются на украинском языке, но могут содержать перевод и на региональный язык (статья 12). В документах, удостоверяющих личность, так же вместе с украинским текстом может быть перевод на региональный язык (статья 13).

Языком судопроизводства остаётся украинский (статья 14). Но суды, где это возможно без дополнительных издержек для сторон и с согласия сторон, могут применять региональные языки: «допускается подача в суд письменных процессуальных документов и доказательств, изложенных этим региональным языком (языками), с переводом, в случае необходимости, на государственный язык без дополнительных расходов для сторон процесса».

Но в части 5 статьи 14 указано, что «следственные и судебные документы составляются на государственном языке». То бишь на украинском.

 

На украинским, по этому закону, ведется досудебное расследование и прокурорский надзор (статья 15). Он же – язык нотариального делопроизводства – статья 16.

Сфера образования. Статья 20 гласит, что ВУЗы могут создавать отдельные группы, где можно вести обучение на региональных языках.

Для представителей бизнеса, думаю, интересной окажется статья 26: «маркировка товаров, инструкции об их приложении и тому подобное выполняются на государственном языке и региональном языке или языке меньшинства»…

Итак, что в сухом остатке?

При более детальном изучении языкового закона Кивалова-Колесниченко приходим к выводу, что не содержит он никакого специального эксклюзивного статуса русского языка!

Более того, по моему мнению, данный закон был принят с особым цинизмом именно для тех, кто хотел расширения прав региональных языков!

Почему? Читаем пункт 5 пояснительной записки к проекту закона: «введение в действие данного законопроекта не требует дополнительных бюджетных средств».

Но мы же понимаем, сколько стоит переформатировать языковое пространство страны под возможности для 18 языков! То есть закон приняли, но ничего не изменилось по сути, поскольку внедрение изменений не было запланировано, профинансировано и реализовано.

То бишь, данный закон является фикцией, обманом для носителей региональных языков – ведь на практике он практически не применим.

Но это не единственная шутка данного закона.

Например, детальной процедуры признания языка региональным не было предусмотрено, и местные советы уже как могли его применяли – на свой лад, все по-разному, что не добавило данным решениям легитимности.

На практике это приводит к тому, что язык может стать региональным – буквально ВНЕЗАПНО, и все организации, граждане и бизнес должны ВНЕЗАПНО начинать использовать этот язык. Причем за свой счет!

Вот так вы засыпали в одной стране, а завтра в вашем городе региональным языком, например, станет армянский, гагаузский, идиш и караимский, а что с этим делать? Господа Кивалов и Колесниченко по этому поводу рекомендаций, увы, не дали…

Не существует на данный момент и единой информации о том, где и какой язык в Украине является региональным, в какой местный совет я могу писать на русском, новогреческом, польском, языке ромов, румынском и так далее, а в какой нет.

Практически нет в Украине и чиновников, которые могут мне ответить на этих 18 языках, предоставив нужную консультацию или отвечая на мой запрос.

Напомню, что статья 26 гласит, что этикетка для товара должна быть на украинском и на региональном языке.

То есть пивная, водочная, конфетная и прочие компании, которые реализуют продукцию на территории региона – села, города, области, где сегодня местный совет признает, например, словацкий или русинский языки региональными, уже вчера должны размещать на продукции информацию на этих языках.

К сведенью, на многие из региональных языков и переводчиков найти сложно в Украине. А перевести нужно будет тысячи наименований и сопроводительной документации. Внезапно. На вчера.

Учитывая вышеуказанное, в кризисной горячке парламент Украины, такие же «великие» специалисты по языковому вопросу, решил избавиться от столь, выражаясь словами Добкина, «по-дебильно написанного текста». По-моему, зря – закон все равно не выполнялся.

Но их желание что-то отменить было велико и 23 февраля 2014 Рада голосует за отмену закона про основы государственной языковой политики.

Позже в.о. президента Александр Турчинов всё равно наложит вето на данное решение, и закон Кивалова-Колесниченко продолжит действовать.

Но ничего не забыто. И Раду обвинят в ЗАПРЕТЕ РУССКОГО ЯЗЫКА в Украине.

Хотя закон не был отменен!

Но даже если бы это случилось, то был бы возвращен к действию закон Украинской Советской Социалистической Республики «Про языки в Украинской ССР» 1989 года выпуска.

В этой связи вопрос к радетелям русского языка, возмущенным решением парламента отменить закон Кивалова-Колесниченко и вернуть советский языковой закон.

Вопрос: как мог действовать практически без изменений с 1991 по 2012 закон УССР «Про языки в Украинской ССР», ЗАПРЕЩАЯ при этом РУССКИЙ ЯЗЫК в Украине так, что никто даже ничего и не заметил?

Где была Партия регионов, российские войска и эта куча экспертов, ведь согласно всем этим товарищам с 1991 года по 2012 РУССКИЙ ЯЗЫК в Украине был официально запрещен или жестоко ущемлялся?

Без комментариев.

На самом деле закон УССР «Про языки в Украинской ССР» даже предоставлял русскому языку статус «языка межнационального общения», как и отдельные специальные права.

Статья 4 закона УССР гласила: «Языками межнационального общения в Украинской ССР являются украинский, русский и другие языки. Украинская ССР обеспечивает свободное пользование русским языком как языком межнационального общения народов Союза ССР».

Статья 5 указывала, что «Гражданам Украинской ССР гарантируется право пользоваться своим национальным языком или любым другим языком».

Ещё более интересные формулировки можно найти в статье 10 советского закона, которая предусматривала, что: «акты высших органов государственной власти и управления Украинской ССР принимаются на украинском языке и публикуются на украинском и русском языках».

Статья 14 так же содержала положение о нескольких языках в официальных документах: «Официальные документы, которые удостоверяют статус гражданина, – паспорт, трудовая книжка, документы об образовании, свидетельство о рождении, о бракосочетании, а также документы о смерти выполняются на  украинском и русском языках».

Советский закон гарантировал что: «Любые привилегии или ограничения прав личности по языковому признаку, языковая дискриминация недопустимы».

Правда, согласно закону УССР украинский является единственным государственным языком делопроизводства и документации, языком судопроизводства, нотариального делопроизводства, языком прокурорского надзора.

И все же…

Можно дискутировать о юридических формулировках и политических посылах, можно говорить что угодно, но правда состоит в том, что русский язык на территории Украины не запрещён, он законодательно защищён. Предпосылок для какого-либо ущемления возможности использования русского языка в Украине НЕТ.

Уж поверьте мне, ведь и мой родной язык – русский и родился я на Байкале. Если бы меня кто-то ущемлял, я бы так сразу и сказал. Не таясь.

Если вы мне всё ещё не верите – прочтите тексты законов.

Источник:http://www.pravda.com.ua/rus/columns/2014/03/13/7018654/

Дата публикации на источнике: 13.03.2014

Автор: Алексей Столяренко